Estava eu a mostrar o primeiro e-mail que a Andrée me mandou (mãe de acolhimento quando estava no Canadá) ao Filipe quando este me diz que vai tentar traduzir, ora o e-mail era este:
Bonjour Madalena
J`ai reçu ton dossier et je m`empresse de te souhaiter la bienvenue dans ma famille et dans mon pays mais surtout dans mon coeur.
J`ai hâte d`avoir de tes nouvelles, je t`aime déjà.
Andrée
Eis a tradução que o Filipe fez:
"bom dia madalena
recebi o teu dossier e impressionou-me a tua solidariedade e és benvinda a minha familia e e nao pagas mais por ca estar.
eu odeio ver novelas
amo te, ate ja"
A melhor parte é claramente o "e não pagas mais por ca estar"!!! Não é possivel
Agora o desafio: quem é que consegue traduzir este texto da melhor maneira (não é nada dificil, mesmo!)
Why Trust Science?
-
Recensão de Naomi Oreskes, *Why Trust Science?* (Princeton: Princeton
University Press, 2019), no Malomil.
Há 4 anos
6 comentários:
Que vergonha! Não sabia que a nossa conversation no msn se tornaria pública!
Bem, eu já sei o que quer dizer, mas não vou escrever para alguém adivinhar! Ehehehe
Mas também basta ir a um daqueles tradutores on-line e resolve-se a coisa!
P.S- You are MEAN and you have SUCH A CANE!
até eu sei e sou naba LOL! ;b
"Bom dia Madalena.
Recebi o teu dossier e apresso-me a desejar-te que sejas benvinda na minha familia, no meu pais e sobretudo no meu coraçao.
Estou cheia de vontade de saber novidades, ja gosto muito de ti.
Andree"
Tb vale maltas a fazer erasmus em frança???
eh lá!! temos alguem perito em frances, eh eh!! claro que vale!!
Como é que tás?
Que saudades!!
Beijaaao
Que pagode!! Quem é que terá traduzido? Ah foi o filipe..lol
Enviar um comentário